Юридический текст как разновидность официально-делового стиля
Год сдачи (защиты) дипломной работы: 2021 г.
Объем: 69 стр.
Содержание дипломной:
Заданная тема1: Юридический текст как разновидность официально-делового стиля
Введение 3
Глава 1. Юридический текст и его отличительные особенности как разновидности официально-делового стиля 5
1.1. Общая характеристика официально-делового стиля 6
1.2. Лингвистические особенности юридического текста как разновидности официально-делового стиля 14
1.3. Сравнительные особенности английского и русского юридического текста: проблема перевода 22
Выводы по главе 1 30
Глава 2. Лингвистический анализ юридического текста и его перевода на русский язык (на примере резолюций Генеральной Ассамблеи ООН) 32
2.1. Композиционная организация юридического текста 32
2.2. Лексико-стилистические и морфолого-синтаксические средства юридического текста 34
2.3. Особенности перевода английского юридического текста на русский язык 40
Выводы по главе 2 58
Заключение 60
Список использованной литературы 63
Приложение 69
Выдержка из дипломной работы
Введение
Юридический текст как разновидность официально-делового стиля сегодня является одним из наиболее популярных объектов исследования в области лингвистики и переводоведения. Повышенный интерес к данному функциональному стилю и его разновидностям связан с тем, что юриспруденция – это одна из сфер жизнедеятельности человека, без которой невозможно существование общества. Поэтому многие юридические документы публикуются в вариантах на разных языках. В переводе юридического текста не должно быть неточностей и двусмысленностей, в связи с чем данная проблема волнует теоретиков и практиков перевода. Однако, несмотря на большой интерес к особенностям юридического текста и специфике его перевода, эта тема до сих пор недостаточно изучена. Так, до сих пор не выделена единая сфера функциональная юридического текста в системе функциональных стилей, не выявлены отличительные особенности, как и не предложена единая сфера переводческих трансформаций, актуальных для юридического перевода. Этим обусловлена актуальность проводимого исследования.
..................
Глава 1. Юридический текст и его отличительные особенности как разновидности официально-делового стиля
В период существования современного общества, как и в более ранние периоды его развития, юридические тексты являются необходимым и важным условием для жизни каждого человека. Поэтому в настоящее время юридические документы, договора и другие типы текстов в юридической области изучаются не только в области юриспруденции, но также является предметом исследования современной лингвистики. Более того, сегодня существует отдельное лингвистическое направление «юрислингвистика», которое направление на изучение языка права и отдельных аспектов его функционирования: филологические приемы толкования права, языковые качества документов, юридическая риторика, лингвистические особенности юридического языка, речевая культура в области юриспруденции, отличия юридического лексикона от общелитературного естественного языка.
Понятие «юридический текст» или «юридический дискурс» определяется исследователями данного вопроса по-разному.
Например, в исследовании Л.Е. Поповой термин «юридические тексты» трактуется с позиций юриспруденции как «тексты права в динамике, в процессе толкования и разъяснения».
................
Вам не подходит этот диплом? Мы рекомендуем Вам узнать точную стоимость дипломной работы именно по Вашим требованиям.
Другие по теме: