Особенности перевода неологизмов

Репетиторские и информационные услуги студентам.
Напишем качественно, без плагиата!
Узнайте стоимость написания вашей
работы прямо сейчас.

Узнать стоимость
Особенности перевода неологизмов

Особенности перевода неологизмов

Год сдачи (защиты) дипломной работы: 2011 г.

Объем: 55 стр.

Скачать демоверсию

Содержание дипломной:

Заданная тема1: Особенности перевода неологизмов

Введение..................................3
Глава 1. Теоретические основы возникновения неологизмов и их функционирование в языке......................................6
1.1. Понятие неологизма....................6
1.2. Классификация неологизмов................................11
Глава 2. Трудности и специфика перевода неологизмов...........................20
2.1. Особенности перевода неологизмов....................20
2.2 Переводческие трансформации, применяемые при переводе неологизмов............................29
Глава 3. Анализ перевода неологизмов на примере художественной литературы..................................43
Заключение............................49
Список литературы.............51

Выдержка из дипломной работы

Также актуальность определяется тем, что перевод неологизмов – это нахождение функционального соответствия слову исходного языка сопоставления и выявление типов функционального соответствия.
Перевод рассматривается как операция относительная по своим конечным результатам. Непереводимость же при переводе имеет конкретную природу и может изучаться с точки зрения его качественных и количественных характеристик. В каждом языке по отношению к любому другому есть элементы, передача значения которых в обычных условиях в рамках самого текста невозможна. К собственно непереводимым элементам, которые и составляют в языке то, что можно определить как собственно непереводимое, относится внутрилингвистическое значение единиц исходного языка. В расхождении взглядов на проблему переводимости художественного текста большую роль играет цель, которую ставит перед собой исследователь перевода: анализ проблемы адекватности передачи смысла и содержания произведения-оригинала; умения переводчика показать и дать почувствовать читателю красоту, образность, богатство и специфические особенности языка текста оригинала. Неологизмы зачастую относятся именно к таким непереводимым элементам.
Под неологизмом понимается новая узуальная лексическая или лексико-фраземная единица, которая создаётся в соответствии с словообразовательными моделями языка, или заимствованная им как аналог иноязычной модели, в определенный период времени, так что ощущается ее необычность при произнесении, и сочетающая при номинации новую форму и значение, новую форму и известное значение, либо новое значение и известную форму.
Неологизмы исследовались в различных аспектах: семантико-деривационном аспекте (Алиева, 2003; Гаджимурадова, 2003; Прохорова, 2005), интегративном (Михеева, 2005), семантико-коммуникативном и прагматическом (Зырянова, 2006), лингвокультурологическом (Пивоварова, 2007), психолингвистическом (Тогоева, 2000), социолингвистическом (Скуратов, 2006).
На сегодняшний день исследованию неологизмов уделяется достаточно много внимания (Высоцкая, 2004; Дубенец, 1991; Земская, 1990; 1995; 2005; Розен, 2000; Улуханов, 1984; 1992). Однако, неологизмы как конституенты лексического макрополя до сих пор не получили полного и всестороннего системного лингвистического освещения.
Цель дипломной работы – рассмотреть особенности перевода неологизмов.
Для достижения поставленной цели были выдвинуты и решены следующие задачи:
- изучить теоретические основы возникновения неологизмов и их функционирования в языке;
- рассмотреть трудности и специфику перевода неологизмов;
- провести анализ перевода неологизмов на примере ...
1. Неологизмы являются одним из специфических пластов лексики, которая в силу особой структурной организации компонентов, тесной внутренней взаимосвязи частей, особенностей формирования и становления семантики, их взаимоотношения с другими разрядами лексики, функционирования, соотношения с объектом номинации отличаются от общеупотребительных слов и тем самым занимают особое место в структуре лексической системы языка.
2. В новообразованиях, отсутствовавших ранее в языке, ясно ощущаются носителями данного языка свежесть и необычность слова. По источнику появления неологизмы делятся на:
 общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные);
 авторские, индивидуально-стилистические.
3. Следует отметить, что возникновение общеязыковых неологизмов обычно вызвано обозначением нового предмета или явления.
Наряду с этим, не все новые слова могут быть освоенными языком и остаются контекстуальными неологизмами самого автора. Авторские, или так называемые индивидуально-стилистические, окказиональные неологизмы, создаются для определённых художественных целей, и они не всегда выходят за пределы контекста и не получают широкого распространения. Неологизмы создаются в языке по продуктивным моделям, по образцу уже существующих в языке слов
4. Языковые неологизмы создаются главным образом для обозначения нового предмета, понятия. Они входят в пассивный словарный запас и отмечаются в словарях. Неологизмом является то слово, которое на определенное время сохраняет свежесть в значении и в употреблении.
Лексические неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям. Семантические неологизмы - новые значения существующих в языке слов. Авторские, индивидуально-стилистические неологизмы создаются писателями, поэтами для придания образности художественному тексту.

Скачать демоверсию

Вам не подходит этот диплом? Мы рекомендуем Вам узнать точную стоимость дипломной работы именно по Вашим требованиям.

Другие по теме:

Спецпредложения

Защитная речь бесплатно

При заказе диплома вы получите защитную речь бесплатно

Узнать больше

Защитная речь бесплатно

При заказе диплома вы получите защитную речь бесплатно

Узнать больше

Наши авторы

Все, что вы хотели узнать о наших авторах...

Узнать больше

Схема нашей работы

Узнайте все этапы Вашего заказа

Узнать больше

Узнать стоимость заказа

Вы можете узнать стоимость дипломной работы, заполнив форму

Узнать больше