Явление вербализации и номинализации при переводе английский язык
Год сдачи (защиты) дипломной работы: 2010 г.
Объем: 56 стр.
Содержание дипломной:
Заданная тема1: Явление вербализации и номинализации при переводе английский язык
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД КАК ПРЕОБРАЗОВАНИЕ…………......….....8
1.1. Перевод как межъязыковая коммуникация……...……………………...….8
1.2. Трудности перевода……….…………………………...……….…………..15
1.3. Переводческие преобразования (трансформации)……………..…………21
ГЛАВА 2. ВЕРБАЛИЗАЦИЯ И НОМИНАЛИЗАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ……………………………………………………………………...26
2.1. Функции и значение вербализации при переводе………………………...26
2.2. Функции и значение номинализации при переводе..……………………..31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….46
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ…….…50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ………………………………..55
Выдержка из дипломной работы
выражений и лингвистических оборотов очень часто. Слова и выражения, использующиеся в процессе номинализации и вербализации - это понятия, зачастую не входящие в активный лексикон человека, и поэтому представляют в процессе перевода особую сложность. Подобные сложности, с другой стороны обеспечивают интерес к данной проблеме. Актуальность выбранной тематики объясняется, в первую очередь, именно этим первостепенным значением, а также тем обстоятельством, что в настоящее время существует объективная необходимость освещения на языковом материале проблем перевода, связанных с явлениями номинализациии и вербализации, что позволяет выявить некоторые специфические особенности функционирования иностранного языка на современном этапе развития.
Кроме того, необходимо отметить, что в настоящее время количество различных документов и текстов на английском языке растёт в геометрической прогрессии, в связи с чем повышается и необходимость в их качественном переводе.
Более того, актуальность темы, выбранной нами для разработки, состоит в том, что, в отличие от других явлений перевода, номинализация и вербализация не были достаточно полно описаны в какой-либо переводоведческой работе. Мы предпринимаем попытку комплексного рассмотрения этих явлений, в их соотношении, в чем и состоит уникальность нашей работы.
Все вышеперечисленные доводы в совокупности составляют и обосновывают актуальность рассмотрения тематики настоящей дипломной работы.
Языковые явления вербализации и номинализации представляют собой формы деривации, и могут включать в себя любой из различных деривационных процессов.
В самом общем виде можно сказать, что в английском языке вербализация обычно представляет собой простое преобразование неглагола в глагол; а номинализация – преобразовании несуществительного в существительное.
Итак, вербализация в английском языке в самом общем виде представляет собой создание глагола от существительного, прилагательного или другой части речи и является типом функционального изменения. В английском языке у понятия вербализация («verbalization») существует синоним, использующийся только для обозначения трансформации части речи в глагольную форму. Это термины – «verbification», «verbing».
Итак, номинализация («nominalization») представляет собой процесс, которым грамматическое выражение превращено в именную группу. Вообще, признак номинативности, то есть более широкое использование существительных, чем в иных функциональных стилях, характерен, прежде всего, для научного стиля изложения. В английском языке существует два типа номинализации. В первом случае добавление словообразовательного суффикса создает в итоге существительное. В других случаях в английском языке используется то же самое слово в качестве существительного без любой дополнительной морфологии («zero-derivation» («нулевая деривация»)).
Вам не подходит этот диплом? Мы рекомендуем Вам узнать точную стоимость дипломной работы именно по Вашим требованиям.
Другие по теме: