Сопоставительный анализ лингвистических особенностей построения письменных текстов на английском и русском языках
Год сдачи (защиты) дипломной работы: 2010 г.
Объем: 84 стр.
Содержание дипломной:
Заданная тема1: Сопоставительный анализ лингвистических особенностей построения письменных текстов на английском и русском языках
Введение…………………………………………………………………………3
Глава 1. Теоретические основы лингвистических особенностей построения письменных текстов на английском и русском языках…..6
1.1. Текст как объект лингвистического исследования…………………….6
1.2. Основные модели построения письменных текстов на английском и русском языках………………………………………………………………….16
1.3. Структурные особенности построения англоязычного и русскоязычного письменного текста……………………………………………………………...21
1.4. Грамматические и лексические особенности постоения текстов на русском и английском языках………………………………………………….29
Глава 2. Практические основы методики обучения построению письменных текстов……………………………………………………………39
2.1. Построение процесса обучения письменной речи……………………….39
2.2. Сравнительный анализ методик обучения построению письменных текстов на английском и русском языках…………………………………….46
2.3. Система упражнений , направленная на формирование письменной коммуникативной компетенции на английском языке……………………….62
Заключение………………………………………………………………………69
Список литературы…………………………………………………………….71
Приложения
Выдержка из дипломной работы
Актуальность данной дипломной работы определяется:
- увеличением внимания лингвистической науки к тексту как к главному средству хранения и передачи знаний в когнитивной интерпретации;
- недостаточной изученностью структурной и концептуальной организации письменных текстов на английском и русском языках.
- потребностями образовательной практики отечественных учебных заведений, а также недостаточной разработанностью теоретических аспектов языкового образования в области подготовки учащихся к письменной форме межкультурного общения.
В данной дипломной работе выдвигается следующая гипотеза: для эффективного формирования иноязычных межкультурных умений письменной речи необходима разработка такой методики, которая
• базируется на общеметодических положениях подготовки к межкультурному общению;
• направлена на формирование необходимого и достаточного уровня умений письменной речи как составной части иноязычной коммуникативной компетенции;
• предполагает определение научно-методических основ создания учебных программ и учебной литературы по иностранным языкам;
• основывается на использовании специальных типов упражнений для формирования иноязычных межкультурных умений письменной речи как компонента коммуникативной компетенции.
4. В качестве специфических принципов обучения письменной речи мы выделяем следующие принципы: 1) культурно-языковой системности; 2) принцип овладения культурой иноязычной письменной речи на дискурсивной основе; 3) контрастивно-сопоставительный принцип владения всеми аспектами культуры иноязычной письменной речи; 4) принцип уровневого развития культуры иноязычной письменной речи; 5) принцип овладения культурой иноязычной письменной речи в методическом цикле «понимание – порождение – понимание»).
5. В качестве единицы обучения письменной речи выступает канонический (образцовый) иноязычный письменный текст определенного жанра и стиля. Канонический текст является минимальной структурно-функциональной единицей объекта овладения, т.е. иноязычной письменной речи и представляет целостный объект, по основным параметрам: 1) является воспроизводимым (качество образцовости; потенциальная готовность к использованию в письменной коммуникации/общении); 2) обладает культурологической ценностью; 3) соответствует нормам в формально-языковом, речевом и социокультурном аспектах; 4) является «личностно заостренной» в содержательном плане; 5) обладает репрезентативностью в жанрово-стилевом аспекте.
Вам не подходит этот диплом? Мы рекомендуем Вам узнать точную стоимость дипломной работы именно по Вашим требованиям.
Другие по теме: