Практическая часть курсовой работы: Трудности перевода текстов философского характера.
Год сдачи (защиты) курсовой работы: 2021 г.
Объем: 25 стр.
Содержание курсовой:
Заданная тема: Практическая часть курсовой работы: Трудности перевода текстов философского характера.
Глава 2. Особенности перевода философского текста (на примере книги Г. Райла «The Concept of Mind») 3
2.1. Трудности перевода лексических особенностей философского текста 3
2.2. Специфика передачи стилистических особенностей текста философского характера 12
2.3. Грамматические трудности перевода книги Г. Райла 16
Список использованной литературы 24
Немного тезисов из работы
Исследование трудностей и особенностей перевода текстов философского характера проводится на основе книги Г. Райла «The Concept of Mind» [Ryle 1949] и ее перевода на русский язык «Понятие сознания» [Райл 1999], выполненного коллективом переводчиков под руководством В.П. Филатова. ......................................................................
Стилистические особенности текста философского характера представляют трудности в связи с необходимостью сохранения и их содержания, и самого стилистического приема в переводе.
В книге Г. Райла наиболее частотным стилистическим средством является метафора. В большинстве случае метафора сохраняется за счет использования калькирования, т.е. воспроизведения каждого компонента метафоры.
..........................................................................................
За сколько мы сможем выполнить Вашу курсовую?