Фразеологическая репрезентация концептосферы душа в русском и немецком языках когнитивный аспект
Год сдачи (защиты) дипломной работы: 2020 г.
Объем: 60 стр.
Содержание дипломной:
Заданная тема1: Фразеологическая репрезентация концептосферы душа в русском и немецком языках когнитивный аспект
ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА 1. КОНЦЕПТ ДУША КАК СТЕРЖНЕВОЙ ЭЛЕМЕНТ КАРТИНЫ МИРА, ВЕРБАЛИЗОВАННЫЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ ЕДИНИЦАМИ 9
1. Концепт как знание об объективной действительности 9
1.2. Когнитивные признаки концепта ДУША в составе фразеологических единиц с компонентом ДУША 21
1.3. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта ДУША в русском и немецком языках 25
ГЛАВА 2. КОНЦЕПТ ДУША КАК ФРАГМЕНТ ВНУТРЕННЕГО МИРА ЧЕЛОВЕКА 32
2.1. Анализ фразеологической репрезентации концепта ДУША как источника сведений о содержании и структуре данного концепта в русском и немецком языке 32
2.2. Парадигматические отношения между фразеологическими единицами в составе данного концепта в русском и немецком языках 39
2.3. Особенности функционирования фразеологических единиц в русском и немецком языке в составе концепта ДУША и менталитете русского человека и немца 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 60
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 62
Выдержка из дипломной работы
ВВЕДЕНИЕ
Данное исследование посвящено фразеологической репрезентации концепта с формулировкой ДУША в когнитивном аспекте в сравнении двух языков: немецкого и русского. Проблема выражения концептов в современной лингвистике сегодня является одной из наиболее обсуждаемых. Это связано с тем, что сам термин «концепт» является неоднозначным и дискуссионным. Разные исследователи вкладывают разное понимание этого термина в свои дефиниции, в связи с чем на сегодняшний день пока нельзя обнаружить единого и точного определения понятия. Более того, способы репрезентации концептосферы в любом языке очень разнообразны. Фразеологизмы как способ отражения концепта имеют большой потенциал. Посредством фразеологизмов отражается национальная картина мира, которая отличается в разных культурах и разных языках. Поэтому концепт ДУША, несмотря на свою универсальность и наличие в обеих культурах, имеет как схожие, так и различные черты в сфере фразеологической репрезентации.
Актуальность проводимого исследования обусловлена неоднозначностью понятий «концепт» и «концептосфера» и необходимостью сравнительного анализа фразеологического выражения концепта ДУША в немецком и русском языках в когнитивном аспекте.
.......................
ГЛАВА 1. КОНЦЕПТ ДУША КАК СТЕРЖНЕВОЙ ЭЛЕМЕНТ КАРТИНЫ МИРА, ВЕРБАЛИЗОВАННЫЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ ЕДИНИЦАМИ
1.1. Концепт как знание об объективной действительности
Понятие «концепт» можно назвать сегодня очень востребованным и популярным в различных науках. Несмотря на это, однозначной формулировки данного понятия до сих пор нет. Неоднозначность понятия и частые терминологические неточности связаны с тем, что концепт изучается посредством различных методов исследования в смежных научных дисциплинах.
Однако не все исследователи данной проблемы считают, что понятие «концепт» до сих пор не выведено. Так, В.А. Ефремов утверждает, что термин «концепт» имеет четкую дефиницию и обладает строго очерченной структурой [Ефремов 2009].
Этимологически слово «концепт» является калькой от латинского слова «conceptus», имеющего значение ‘понятие’. В связи с этим термин «концепт» в отечественной лингвистике тесно связан с термином «понятие», который обнаруживает этимологические связи с древнерусским глаголом «пояти» (т.е. схватить, взять в собственность) [Степанов 2004].
Первооткрывателем термина «концепт» является религиозный философ А. Аскольдов, который изучал соотношение терминов «слово» и «понятие». А. Аскольдов в результате своих умозаключений вывел психолингвистическое понимание концепта как определенного мысленного образования, ассоциирующегося в процессе мышления с неопределенным количеством предметов и явлений одного рода.
.................
Вам не подходит этот диплом? Мы рекомендуем Вам узнать точную стоимость дипломной работы именно по Вашим требованиям.
Другие по теме: